Formation PUB020 : WordPress, 2023 Localisation d'un site WordPress

21.2 Site multilingue


Par défaut, un site WordPress, même s'il est prêt pour la traduction, ne pourra pas être multilingue. Le site sera publié soit en anglais, soit en français, soit en allemand ou toute autre langue, mais ne pourra pas passer d'une langue à l'autre par un simple clic.

Tout espoir n'est pas perdu : il existe des thèmes et des extensions permettant de développer un site WordPress multilingue.

Différents principes

Les thèmes ou extensions pour sites multilingues utilisent différents principes :

  • Certains ajoutent des champs dans la base de données et les informations des deux langues doivent y être entrées. Ainsi, lorsqu'on crée un article, on aura une zone d'édition pour chaque langue.

    La populaire extension WPML (payante) utilise ce principe.

    L'illustration suivante est tirée de la défunte extension Stella.

    Traduction d'un article

  • Certains demandent l'installation de deux sites WordPress distincts. Chacun aura donc ses propres informations dans sa langue. Le thème ou l'extension se chargera de faire le lien entre un article ou une page sur le site français et l'article ou la page correspondante dans la version anglaise.

    Les extensions Bilingual Linker (illustration) et Multisite Language Switcher fonctionnent sous ce principe.

    Lien entre les article

  • Certains sont un hybride entre les deux : un seul site WordPress est installé et pour certaines informations, on aura une case à remplir pour chaque langue. Mais pour les pages et les articles, il faut créer une version pour chaque langue et le thème ou l'extension se chargera de faire le lien entre les deux.

    L'extension Polylang fonctionne sous ce principe :

    Chaînes traduites

    Articles traduits

  • Enfin, certains autres utilisent un service de traduction pour effectuer la traduction lors de l'affichage plutôt que de stocker les chaînes dans différentes langues. Il va sans dire que ce principe offre une traduction de moindre qualité...

Mécanisme pour passer d'une langue à l'autre

Généralement, le passage d'une langue à l'autre se fera à l'aide d'un widget que le thème ou l'extension met à votre disposition. Dans le panneau de configuration, vous pouvez faire glisser ce widget à un des endroits prévus par le thème et votre site sera désormais agrémenté d'une nouvelle zone pour permettre aux internautes de passer d'une langue à l'autre.

Notez qu'il est déconseillé d'utiliser seulement un drapeau pour indiquer les langues disponibles.

En effet, les drapeaux identifient des pays et non des langues. Quel drapeau utiliserez-vous pour le français au Canada ? Celui du Québec ? Les francophones albertains pourraient être froissés...

Il est donc préférable d'utiliser simplement le nom de la langue.

Ex : Icônes pour langue Icônes pour langue
  MySQL Carnaval de Québec

Dans le cas où le pays est également important (ex : pour ajuster la devise), on ajoutera le drapeau du pays en plus de la langue.

Ex : Icônes pour langue Icônes pour langue
  Dell eBay

Traduction des articles et des pages

Pour réaliser la traduction des articles et des pages, plusieurs solutions s'offrent à vous :

  • La traduction manuelle : donne un résultat professionnel (à condition d'être réalisée par un traducteur compétent) mais les coûts sont très élevés. Il est possible de faire appel à des services de traduction comme Gengo ou Smartling.
  • La traduction à l'aide d'outils spécialisés : donne des résultats parfois mitigés mais l'économie sera non négligeable.
  • Utiliser un outils de traduction spécialisé et effectuer une vérification manuelle sur un échantillon du texte traduit : voilà un compromis intéressant.

Outils de traduction automatisée

Voici quelques outils permettant d'automatiser la traduction. Attention : ces outils n'ont pas été testés alors à vous de valider leur efficacité.

Pour plus d'information

« Multilingual WordPress ». WordPress. https://wordpress.org/support/article/multilingual-wordpress/

« How To Make A Multilingual WordPress Site: Best Translation Plugins ». WP Lang. http://wplang.org/translation-plugins-languages/

« Indicating language choice: flags, text, both, neither? ». 456 Berea St. http://www.456bereastreet.com/archive/200604/indicating_language_choice_flags_text_both_neither/

▼Publicité

Veuillez noter que le contenu de cette fiche vous est partagé à titre gracieux, au meilleur de mes connaissances et sans aucune garantie.
Merci de partager !
Soumettre